"Londres"est l'undesplus puissantspoèmespolitiques de Blake. publié dans Songs of Experience en 1794. Il est l'un des rares poèmes de Chants d'Expérience qui n’a pas de correspondance dans Songs of Innocence.
Le poème de Blake sur la capitale de l'Angleterre, écrit en 1792, est un portrait dévastateur d'une société dans laquelle toutes les âmes et les corps ont été pris au piège, exploités et infectés.
Ces seize lignes font beaucoup plus que de décrire la ville dans laquelle William Blake a vécu quasiment toute sa vie. Le poème est une analyse dévastatrice et politique, avec cette colère passionnée qui lui est propre, révélant la façon dont toutes les relations humaines sont inévitablement liées au sein d'une seule société destructrice.1792, l'année où Blake écrit à Londres, est une année mouvementée. A Paris, des foules révolutionnaires envahissent les Tuileries - Blake portait un bonnet phrygien pour affirmer sa sympathie avec la révolution d’outre Manche. Il se désolidarisra avec ses amis humanistes de la révolte française au moment de la Terreur
«Chartered» le mot est ambigu. Blake, l'ami de Thomas Paine avait critiqué l'octroi de chartes royales pour contrôler le commerce et en faire une forme d'oppression des classes. «Charte» peut aussi signifier «frété, et se référer aux rues populaires animées et surchargés près de la Tamise.
La puissance de "London" vientenbonne partiedes répétitions.Remarquez comment "charter'd" apparaît deux fois,«marque»trois foiset «chaque»septfois. L’atmosphèred'oppressiondu poème est accentuée par l'utilisationrépétéede "et". '"London"' accusel'Eglise,force obscuredumal.
Le sangdusoldat est uneaccusation directeau roiquil'envoyaà la mort. Le "soupir" symbolise les slogans de protestation peints en rouge que l’on a pu voir sur les murs du palais. La phrase révolutionnaire "Pas de roi!" Et autres slogans séditieux avait en effet été barbouillée sur le mur du jardin privé. Lepoèmeest richeensymbolique, mais les victimesde Blakesont, aussi, bien réelles: Que sontles«menottes forgées par l’esprit? Ellesreprésententla traditionprofondémentenracinéeetles institutionsqui ont empêchélepeuple de Londresde suivrel'exemple de la révolution française. "Londres " a étépubliéen1793, quatre ans aprèsle déclenchement de laRévolutionfrançaiseet l’annéedel'exécutionde LouisXVI.
l'expression «les menottes forgées par l’esprit» - littéralement, poignets de retenue en métal, conçues par l'esprit de l'homme à contraindre les gens par la force physique, comme les prisonniers qui croupissent dans Newgate, mais aussi, métaphoriquement, les chaînes mentales emprisonnées par l'acceptation idéologique du statu quo. Après le chant funèbre de la passivité dans: "Dans chaque cri de chaque homme / Dans tous les bébés cri de la peur", nous sommes secoués par la phrase dans un brusque moment de l'analyse, de compréhension.
Comme «les menottes forgées par l’esprit", " Le corbillard du Mariage» est une expression puissante: les deux mots sont liés en oxymore, avec la notion de joyeux, le mariage fécond est minée par son apothéose, la mort tragique en une maladie vénérienne. la "malédiction des Harlot's" est l'expression populaire pour la syphilis, c'est un cri contre la société qui abuse de la jeune prostituée . L'expression filets symbolise le mariage bourgeois dans toute son hypocrisie. Le mari avait l'habitude d’être infidèle à sa femme, et suggère la mort stérilité de la vie de conjugale, qui la féministe contemporaine Mary Wolstencraft a appelé la prostitution légalisée. Le mariage est devenu l'enterrement de l'amour, la mort de la liberté.
10- LondonLondres: (from “Songs of experience”)
I D2 I D4 I Gm I A5 I
I wander thro' each charter'd street, Je me promène dans les rues chartées Near where the charter'd Thames does flow. Près des rives de la Tamise chartée , And mark in every face I meet et l’empreinte sur chaque visage Marks of weakness, marks of woe. est marque de faiblesse, marque de douleur.
In every cry of every Man, Dans chaque cri de chaque homme, In every Infants cry of fear, Dans chaque cri de peur de l’enfant, In every voice: in every ban, Dans chaque voix, dans chaque interdiction, The mind-forg'd manacles I hear J’entends les menottes forgées par l’esprit.
How the Chimney-sweepers cry comment le cri du ramoneur Every blackning Church appalls, fait trembler les sombreséglises And the hapless Soldiers sigh Et le soupir du malheureux soldat Runs in blood down Palace walls Est du sang qui court sur les murs du palais
But most thro' midnight streets I hear Mais surtout, dans les rues de minuit j’entend How the youthful Harlots curse Comment la malédiction de la jeune prostituée Blasts the new-born Infants tear
étouffe les pleurs du nouveau né And blights with plagues the Marriage hearse Et brûle de plaies le corbillard du mariage